今日の勘違いしちゃった英語



ブラックフライデーの日、お会計中に店員さんとの会話。

”私 一度もこの日に買い物にでたことなのよー こわくって”
”そーなの? 私も日本から来たから、去年初めていったけど、すごかった”

そして 店員さんからこんな質問。

”You live here for good ?"

”Yes... good good....” プラス スマイル^^ みたいな。。
で、、、
”I may live here permanently..." blah-blah-blah...

この辺りで会話がかみ合わなくなってきて、レシートがでてきて、会話終了。。

何がおかしいのでしょうか??

家にかえって、アベちゃんに聞く・・・

Live here for good ---> This means "my permanent home"

要は、ここにずっと住むの?(それとも一時的?) と店員さんは聞いていたらしい。。

でも私は、ここは住みやすい?と聞かれたかと思ったのでした。。。

なので、ちょっとずれちゃった。。。 こんなことがしょっちゅう起こります。。。

写真はアンソロポロジーのクリスマスオーナメント なんかちょっとかわいくてパチリ☆






にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ東部情報へ
にほんブログ村 犬ブログ MIX中型犬へ
にほんブログ村
↑ブロンランキングに参加しています。ポチッと一押しお待ちしています。

2 件のコメント:

ブギ嫁 さんのコメント...

面白いな^^
簡単な単語なのに全然意味が違う また教えてね

私も勘違いするほど 英語が話せる様になりたいなあ

nemnem さんのコメント...

>ブギ嫁さん

そうなよ。 ぜんぜん違う意味の時は推測ができないからこまるよね... きっとぶぎ嫁ちゃんと私の英語力たいして変わらないと思うよ^^; グラマーとかになったらキミのほうが上だと思う(笑

Pages