アメリカに来た当時、私は四六時中テレビをみていました。(今もですが。。。)
ドラマを見ていると、 hell hell hell hell の嵐。。。
Hell といったら 「地獄」ですよね。。
なんでこの人たちは、こんなに「地獄」なんて怖い言葉を連発してるの?
といっつも思っておりました。
例えば
What are you doing here? って普通に
「ここで何をしているの?」 ですよね
これに"hellが加わると
「What the hell you doing here?」 となり、
「ここで なにやってるんだよ!?」 みたいな ちょっと荒っぽいニュアンスになる
わけです。 これよーーく出てきます。
ふーーん なるほどねー と英語の感情表現を知ったわけです。
ちなみに"hell"がちょっときついなあー って時は"hell”のかわりに”heck"を使うわけです。
"heck”は”hell"の遠回しな言い方ですが、まあ 意味は一緒。。。
"What the heck (are) you doing?"とか
"What the heck!? は" 日常もけっこー耳にします。
そんなこんなで私もアベちゃんとテレビドラマにつられて
不思議なことや、ものがあると
What the heck!? とか what the heck it that? とか使うようになってしまいました。
アベちゃんがピーナッツバターをソファーにこぼすと
" what the heck you doing!!" と言ったりもします。
瓶のふたやが開かなかったり、なんか変なことやものがあると
what the...!? とheckまで言わなくてもなんとなく感情を表現できるわけです。
けっしてキレイな言葉じゃないと思うんですが、、、 アメリカに染まった私の一面です。
ちなみにアベちゃん以外との会話ではまだ使ったことがありませんが、、、
ネイティブの人が私が
この言葉を使ったらどう思うのでしょうか。。 ちょっとためしてみたい気もします。
what the heck アルクの質問箱
http://www.alc.co.jp/eng/kaiwa/shitsumon/051110.html
↑ブロンランキングに参加しています。ポチッと一押しお待ちしています。
5 件のコメント:
こんにちは。Momokoです。しばらくコメントが出せなくってごめんなさい。今度は私が花粉症にかかり、薬が合わなくってウツウツとした毎日を送っていました。
私も、毎日テレビを見ていますが、時々主人を相手に反応を試しています。意外に面白いです。今度お会いできるのを楽しみにしています!〔車の事故大丈夫でしたか?〕
私は普通の英語も分かりませんのでお勉強になりました!
今夜、旦那様に使ってみようかなっ!
>momokoさん
こんにちは^^
花粉症大丈夫ですか? テレビみてると変な言葉ばかり耳に残っちゃうんですよね。
車の事故はぜんぜん大したことはないのですけれど、合流地点での右折だったので、今はそこの右折さけてます^^;
私もお会いできるの楽しみいしています!
>tinrinさん
こんにちは! tinrinさんがこのフレーズを使ったらウィリーさんに「どこでそんな言葉覚えたんですかー?」とか言われちゃいそうですけど、ちょっと面白いかも☆
大切な英単語はなかなか覚えきれなかったり、使いこなせなかったりするのに、悪い言葉だけはすんなりと。。。外国語を勉強している方万国共通?ですよね〜(^-^;)
日本語、英語共に美しく話せる様に頑張らないとっ!
>ちゃーさん
こんにちは(^^)
日本語も英語も美しく! 私もそうありたいなー
でもなかなか。。。ご主人日本語に興味がある方ですか? アベちゃんはひらがなとカタカナを覚えようと努力しているのですが、私の書いたまるっこい気合いの入ってない字を目にすると、「これは違います あなたの字はよめない」と逆突っ込みをいれられます。 でもそういうアベちゃんの字もよめないわよ! っと言いたいんですが(笑
コメントを投稿